UIN SAIZU Purwokerto
UIN Saizu Kembangkan Kompetensi Translation Mahasiswa melalui Kolaborasi Antarperguruan Tinggi
UIN Saizu tingkatkan kompetensi translation mahasiswa TBI melalui guest lecture bersama UIN Gus Dur Pekalongan.
Penulis: Adi Tri | Editor: abduh imanulhaq
TRIBUNJATENG.COM, PURWOKERTO- Program Studi Tadris Bahasa Inggris (TBI) UIN Prof. K.H. Saifuddin Zuhri (UIN Saizu) Purwokerto terus memperkuat kompetensi akademik mahasiswa melalui kolaborasi antarkampus.
Salah satunya diwujudkan melalui kegiatan guest lecture bersama UIN K.H. Abdurrahman Wahid Pekalongan.
Kegiatan dilaksanakan pada 11–12 Mei 2026 secara daring melalui Zoom Meeting.
Kegiatan ini menghadirkan dosen dari kedua perguruan tinggi untuk berbagi wawasan mengenai dunia penerjemahan atau translation yang relevan dengan perkembangan global dan kebutuhan akademik saat ini.
Pada 11 Mei 2026, Dosen Prodi Tadris Bahasa Inggris UIN Saizu Purwokerto, Yulian Purnama berkesempatan menjadi guest lecturer di UIN K.H. Abdurrahman Wahid Pekalongan.
Dalam kuliah tamu tersebut, Yulian mengangkat tema “Translation and Local Culture” kepada mahasiswa semester 4 Prodi TBI pada mata kuliah Translation Practice.
Melalui materi tersebut, mahasiswa diperkenalkan pada hubungan erat antara proses penerjemahan dan budaya lokal.
Selain itu, mahasiswa juga diajak memahami bagaimana seorang penerjemah dapat menjaga nilai-nilai kearifan lokal dalam setiap proses penerjemahan bahasa.
Yulian menjelaskan bahwa penerjemahan tidak hanya berkaitan dengan mengubah bahasa, tetapi juga menyampaikan makna budaya yang terkandung di dalam teks.
Sebagai lanjutan dari program pengayaan akademik tersebut, pada 12 Mei 2026 Prodi Tadris Bahasa Inggris UIN Saizu menghadirkan dosen tamu dari UIN Gus Dur Pekalongan, Nadia Faradhilla.
Dalam kuliah bertema “The Essential Procedures of Translation”, Nadia memberikan pemahaman mengenai berbagai prosedur penting dalam penerjemahan.
Materi yang disampaikan meliputi Translation Procedures, Transference and Transliteration, Naturalisation, Cultural Equivalent, Functional Equivalent, serta Descriptive Equivalent.
Mahasiswa semester 4 TBI UIN Saizu juga mendapatkan penjelasan mengenai penerapan prosedur-prosedur tersebut dalam praktik penerjemahan agar hasil terjemahan tetap akurat dan sesuai konteks budaya.
Kaprodi Tadris Bahasa Inggris UIN Saizu Purwokerto, Desi Wijayanti Ma'rufah menyampaikan bahwa kegiatan guest lecture ini menjadi bagian dari upaya penguatan kompetensi mahasiswa di bidang translation.
“Tujuan dari serangkaian guest lecture ini adalah untuk memperluas pemahaman mahasiswa tentang teknik-teknik penerjemahan terkini, prosedur yang diperlukan, serta pentingnya integrasi budaya lokal dalam proses penerjemahan,” ujarnya.
| SABUDAYA Resmi Dibentuk, Kebangkitan Sastra dan Budaya Mahasiswa UIN Saizu Dimulai |
|
|---|
| Kembangkan Aplikasi Spiritual Care, Aris Fitriyani Menjadi Doktor Ke-87 Pascasarjana UIN Saizu |
|
|---|
| Menteri Agama Tegaskan Pesantren Harus Jadi Ruang Aman bagi Anak, Kekerasan Tak Boleh Ditoleransi |
|
|---|
| Hadirkan Dewan Pengawas BLU, UIN Saizu Perkuat Tata Kelola Keuangan dan Optimalisasi Layanan Kampus |
|
|---|
| Prof Ridwan: UIN Saizu Tidak Bisa Lepas dari Peran Media |
|
|---|
:quality(30):format(webp):focal(0.5x0.5:0.5x0.5)/jateng/foto/bank/originals/20260518_kerjasama_uinsaizu.jpg)